chitay-knigi.com » Классика » Птица с перебитыми крыльями - Левон Восканович Адян

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
музафар! — Аллах всевышний, Аллах всевышний, пусть армия наша будет могучей! (азерб.)

13

Эрмяни сян — олмяли сян — Раз армянин — должен умереть (азерб.).

14

Бу эрманиди, эрманиди — Это армянин, армянин (азерб.).

15

Атаганын джани — клянусь Атаганом (азерб.). Атаган — реальный человек по имени Мир Мовсум, живший в посёлке Шувелян близ Баку, где и похоронен. Считалось, что у него нет костей, об этом говорит его прозвище (Атага означает «состоящий из мяса»). Слыл святым, его могила стала святилищем, у неё совершают жертвоприношения.

16

Йа аллахи бисмиллахи рахмани рахим — Во имя Бога, милостивого, милосердного (араб.).

17

Миасун — искажённое армянское слово, означающее «воссоединение».

18

Гагаш — братец (бакинский городской жаргон) (азерб.).

19

Иншаллах — слава Богу (араб.).

20

Яндырын буну — сожгите ее (азерб.).

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности